“ We're not in it for the income,
but for the outcome”.

Il risultato
è il vero guadagno.

"A 8 anni, in vacanza in Corsica, chiesi a mia mamma di tradurmi ogni singola insegna in francese che incrociavamo.
Volevo capire, dovevo capire.
E’ cominciato tutto così …"

Dopo aver conseguito una laurea a pieni voti alla Scuola Interpreti di Trieste specializzandomi in Inglese e Tedesco, nel settembre 2010 ho inziato a lavorare come interprete e traduttrice per tour operator, aziende di importazione, uffici di progettazione tecnica e cantine vitivinicole.
L’aver lavorato in precedenza in un ufficio in Germania mi ha sicuramente aiutata moltissimo ad orientarmi sin da subito con sicurezza nella realtà degli affari e a districarmi facilmente tra contratti, manuali, marketing e relazioni con la clientela.

Questa attività mi ha portato a viaggiare moltissimo in Asia, Europa e USA, partecipando a fiere, meeting, eventi gala, missioni aziendali e open days, restando sempre al fianco dei miei clienti non solo per tradurre la lingua ma, soprattutto, per mediare tra culture diverse e diversi modi di concepire il business.

Con alcune aziende è nato un tale rapporto di fiducia che spesso mi rendo conto di ragionare come se l’azienda fosse mia. Conosco i loro clienti e i loro problemi, propongo soluzioni, esulto per i traguardi raggiunti.

Adoro questa professione perché ogni volta che entro in una sala riunioni, ogni volta che arriva un ospite importante, ogni volta che prendo parola per presentare un prodotto sento tutta l’emozione dei partecipanti, quell’attimo di nervosismo misto a eccitazione che poi si scioglie, con due parole e un sorriso, per lasciar spazio alla trattativa, alle idee, ai progetti.

Parallelamente è proseguita la mia attività di insegnamento, con la quale mi ero già cimentata durante gli studi e gli anni di specializzazione all’estero.
Ben presto il semplice “aiuto compiti – ripetizioni” è mutato in una professione ricca di innumerevoli opportunità che mi han portata a collaborare con prestigiosi enti di formazione quali, ad esempio, De Agostini Distance Learning, Poliedra e Camplus.

Ben presto ho scoperto la mia predisposizione per l’insegnamento ad adulti e bambini, da cui è scaturita una vera passione.

Ogni classe, ogni studente sono una sfida nuova e diversa e riuscire a capire il metodo giusto, di volta in volta, è il primo segreto del successo. Da allora ho insegnato in gruppi di ogni età, dai bimbi di 3 – 4 anni agli universitari, dai corsi aziendali ai percorsi Cambridge nelle scuole.

Non importa se si tratta di un laboratorio ludico-didattico o di un corso di preparazione alle certificazioni linguistiche, privato o presso Istituti Scolastici: gli ingredienti per me sono sempre impegno, metodo, competenza e passione!
La soddisfazione che si prova impagabile. Come ripeto sempre agli altri e a me stessa:

“ We’re not in it for the income, but for the outcome”. Il risultato è il vero guadagno.

Da sempre ho dovuto lottare contro il pregiudizio del “non essere madrelingua”, perché purtroppo ancora troppo spesso c’è chi confonde il “sapere una lingua” col “saper insegnare”.
Non tutti i calciatori sono bravi allenatori, non sempre un madrelingua che vive in Italia è un buon insegnante. Anzi! Spesso la scelta di insegnare è l’opzione più semplice per chi non ha un altro percorso chiaro da seguire.
L’insegnamento, però, è una professione difficile e non dovrebbe mai essere un ripiego per chi non trova altro da fare. Bisogna volerlo, sceglierselo, studiare, formarsi, svegliarsi ogni giorno con rinnovata voglia di trasmettere passione e competenze.

Dal 2023 sono diventata esaminatrice di Speaking ufficiale per Cambridge per i Livelli B1 e B2, qualifica ambiziosa che ho conseguito dopo una selezione iniziale ed un corso di formazione teorico e pratico.
Da allora ho esaminato moltissimi candidati e ho potuto comprendere a fondo quali siano gli aspetti considerata in sede di valutazione, sviluppando così ancora maggiori e migliori strategie per la preparazione dei miei stessi studenti.

Nel 2024 ho sostenuto l’esame Cambridge TKT modulo CLIL. Questo mi permette di certificare in maniera ufficiale le mie pregresse competenze su questa metodologia, sviluppate in anni di docenza nelle scuole pubbliche e private, diventando così formatrice ufficiale.

Principali settori in cui ho lavorato

interprete e traduttrice

Vitivinicolo –  Automotive – Cosmesi – Alimentare – Impianti galvanici – Arredamento – Industrial lift – Fashion – Energie rinnovabili – Portoni industriali – Meccanica agricola – Illuminazione

COLLABORAZIONI (DOCENTE)

Academy International (Torino e Bra)
First School (Torino)
Language Connection (Carmagnola)
De Agostini Scuola
Adecco Formazione
Fondazione CEUR presso CAMPLUS LINGOTTO (Torino)
Professione Più (Torino)
ENAIP Piemonte
Poliedra Progetti Integrati (Torino)
Ellea (Savona)
IC Arpino Sommariva del Bosco (CN)
Istituto Baldessano Roccati (Carmagnola)
IC Santena (TO)
Istituto Maria Ausiliatrice Alassio (SV)

FIERE & EVENTI

CEBIT (Hannover),
Christmasworld (Francoforte)
Boster (Boulard)
Agriumbria
Telecom Italia Business Convention (Berlino)
Expo Lavori Pubblici (Ferrara)
Fiera di Lanciano
Agritechnica (Hannover)
MADE EXPO (Milano)
EIMA (Bologna)
VINITALY
AUTOPROMOTEC
(Bologna)
MISSIONE CINA – 2013
SEOUL WINE & SPIRITS – 2014
Prodexpo Moscow – 2014
PROWEIN – 2015
SICAM – 2015
Borsa Vini Londra Manchester – 2016
CHENGDU WINE EXHIBITION – 2017
FOODEX TOKYO – 2019
LONDON WINE FAIR 2019